Main Article Content

Abstract

This research entitles “Investigating the Difficulties and Strategies of the EFL Students in Translating Indonesian-English Textâ€. The objectives of this research were to investigate the difficulties experienced by the EFL students at the English Department of IAIN Langsa and to discover the strategies applied by them in the Indonesian-English translation. A qualitative approach was employed as the method of this research and the subjects were involving 10 sixth semester students majoring in English Education at IAIN Langsa. There were two instruments used to gather the data namely test and interview. From the outcomes of the two data, it was acquired that the students had difficulties related to religious vocabularies/terms, grammar, equivalence, and difficulties in assorting the long sentence. Meanwhile, based on the outcomes of the interview were also procured that the students employed three strategies to overcome the difficulties in the text translation, namely 1). Natural Borrowing Strategy, (2). Adaptation Strategy, and (3). Literal Translation Strategy. The students contended that these strategies were appropriate and simple for them to employ it in superintending the problems during the translation process.

Keywords

Difficulty EFL Students Strategy Translation

Article Details

How to Cite
Muslem, M., Syukrina, S., & Wahidah, W. (2021). INVESTIGATING THE DIFFICULTIES AND STRATEGIES OF THE EFL STUDENTS IN TRANSLATING INDONESIAN ENGLISH TEXT: A CASE STUDY AT ENGLISH DEPARTMENT OF IAIN LANGSA. Jurnal Anifa: Studi Gender Dan Anak, 2(2), 111-131. https://doi.org/10.32505/anifa.v2i1.3562

References

  1. Baker, M. (2000). Routledge erydopedia of translation studies (eds). London: Routledge.
  2. Basnett, S. (2002). Translation studies. Routledge: London and New York.
  3. Basuki, (2013). Investigating Students’ Difficulties In Translating Indonesian Text Into English In The Fifth Semester Students Of English Education Program Of Muhammadiyah University Of Purworejo In The Academic Year Of 2013/2014. Purworejo: Muhammadiyah University of Purworejo.
  4. Bell, R. T. (1991). Translation and translating: Theory and practice. London: Longman.
  5. Brislin, R. W. (1976). Translation: Application and Research, (eds). New York: Gardner Press Inc.
  6. Fitria, T. N. (2012). Masalah dan strategi menerjemahkan istilah budaya. Surakarta: ITB Surakarta.
  7. Fraenkel, J., et.al. (2012). How to design and evaluate research in education. New York: McGraw-Hill.
  8. Hartono, R. (2013). Pengantar ilmu menerjemah (Teori dan praktek penerjemahan (A Handbook for translator. Edisi Revisi. Semarang: Cipta Prima Nusantara Semarang.
  9. Herman, (2016). The method of translation and practices. Deutschland/Germany: LAP Lambert.
  10. Hoed, B.H. (2011). Penerjemah, penerjemahan, terjemahan, dan dinamika budaya: Menatap peran penerjemahan pada masa lalu di nusantara. Jakarta: Universitas Indonesia.
  11. Larson, M. L. (1984). Meaning-based translation. New York: University Press of America.
  12. Jacobson, R. (1992). “On Linguistic Aspects of Translation,” in Rainer Schulte and John Biguenet, (eds.), Theories of translation: An anthology essays from Dryden to Derrida. Chicago: The University of Chicago Press.
  13. Nababan, M. R. (2003). Teori menerjemah bahasa inggris. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
  14. Newmark, P. (1998). A text book of translation. Hong Kong: Pearson Education Limited.
  15. Newmark, P. (1988). A textbook of translation. USA: Prentice Hall International.
  16. Nida, E. (1975). Language structure and translation. California: Standford University Press.
  17. Sakri, A. (2005). Ikhwal menerjemahkan. Bandung: ITB.
  18. Soemarno, (1988). “Hubungan antara Lama Belajar dalam Bidang Penerjemahan ‘Jenis Kelamin, Kemampuan Berbahasa Inggris’ dan Tipe-tipe Kesilapan Terjemahan dari Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia”. Unpublished Disertation. Malang: Institut Keguruan dan Ilmu Pendidikan Malang.
  19. Suryawinata, Z., & Hariyanto, S. (2003) Translation: Bahasan teori & penuntun praktis menerjemahkan. Yogyakarta: Kanisius.
  20. Yusuf, A. M. (2017). Metode penelitian kuantitatif, kualitatif, dan penelitian gabungan. Jakarta: PT Fajar Interpratama Mandiri