Main Article Content

Abstract

 The objective of the study is to analyze students' problem in pragmatic equivalence from Source Language to Target Language. The research applied qualitative method, data collected through questionnaire, interview, and observation. To process the data, interactive model of Miles and Huberman was applied to find out the result of the research. The subject of the study was the sixth semester students of English Education Department who are taken a translation class. The result showed that there are several problems faced by students on pragmatic equivalence from Source Language to Target Language in translation class. Those problems are coherence process, implicature/idiom, language structure, quality and velocity. And they faced the problem with many factors including on lack of understanding and mastering the material while translation learning occurs. Based on these finding it can be concluded that has faced the problem in pragmatic equivalence.

Keywords

Pragmatic equivalence Source Language Target Language

Article Details

How to Cite
M. Amin, F. (2020). Students Problem in Translating Pragmatic Equivalency. JADEs Journal of Academia in English Education, 1(1), 50-71. https://doi.org/10.32505/jades.v1i1.2705

References

  1. Atasheneh, N., & Naeimi, M. (2015). Theory and practice in language studies. Theory and Practice in Language Studies, 5(3), 541–548. Retrieved from http://www.academypublication.com/ojs/index.php/tpls/article/view/tpls0503541548/134
  2. Baker, M. (2011). In Other Words: A coursebook on translation, second edition. In In Other Words: A coursebook on translation. Retrieved from http://www.slideshare.net/abdullahktk2/mona-baker-in-other-words-a-coursebook-on-translationroutledge-2011
  3. Barone, T. E. (1992). Beyond Theory and Method: A Case of Critical Storytelling. Theory Into Practice, 31(2), 142–146. https://doi.org/10.1080/00405849209543535
  4. Beaugrande, R. de. (1991). Linguistic Theory The Discourse of Fundamental Works (pp. 1–447). pp. 1–447. China: Pearson Education Limited.
  5. Creswell, J. W. (2012). Educational Research: Planning, Conducting and Evaluating Quiantitative and Qualitative Research (4th Editio). United State of America: Pearson.
  6. Hatim, B., & Munday, J. (2013). Translation An Advanced Resource Book. In Journal of Chemical Information and Modeling (Vol. 53). https://doi.org/10.1017/CBO9781107415324.004
  7. Miles, M. B., & Huberman, A. M. (1994). Qualitative data analysis.pdf. Qualitative Data Analysis, pp. 75–80. https://doi.org/10.1007/s10071-013-0700-5
  8. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. In Text.
  9. Panou, D. (2013). Equivalence in translation theories: A critical evaluation. Theory and Practice in Language Studies, 3(1), 1–6. https://doi.org/10.4304/tpls.3.1.1-6
  10. Rep, F. (1960). Book Reviews H . -J . Z I M M E R M A N N R WTH Aachen M . F . MOOP , E University of Stirlvrg Stirring , United Kingdom Critical Heuristics of Social Planning : A New Ap- proach to Practical Philosophy.
  11. Sajarwa, S. (2017). Deconstructing Equivalence in the Translation of Texts from French to Indonesian. Jurnal Humaniora, 29(2), 159. https://doi.org/10.22146/jh.v29i2.24063