Main Article Content


The aim of this research is to find out the effect of students’ translation competence through the techique of idiomatic translation at SMA Negeri 1 Langsa with class XI IPA 6 as experimental group and XI IPA 7 as control group. The study was carried out by quasy experimental design. The data was collected through translation test. The study reveals that idiomatic translation improves students’ translation competence. The statistical analysis shows a significant difference between the two groups. The statistical analysis shows that t observed is higher than t table at the significant level of 5%. Therefore, the Ho is rejected and Ha is accepted. The study suggests that this technique be applied in teaching translation in EFL classes.


Effect translation competence diomatic Translation

Article Details

Author Biography

Siti Habsari Pratiwi, IAIN Langsa

IAIN Langsa

How to Cite
Rasid Ritonga, M., Ely Shinta, M., & Habsari Pratiwi, S. (2017). STUDENTS’ TRANSLATION COMPETENCE THROUGH IDIOMATIC TRANSLATION AT SMA NEGERI 1 LANGSA. JL3T (Journal of Linguistics, Literature and Language Teaching), 2(2), 30 - 52.


  1. Angelelli,Claudia V and Holly E. Jacobson,ed. (2009). Introduction to, Testing and Assessment in Translation and Interpretting Studies : A Call for Dialogue Between Research and practice. Amsterdam : John Benjamins Publishing.
  2. Campbell, Donald T. And Julian C. Stanley. (1963). Experimental And Quasi- Experimental Designs For Research .U.S.A.: Houghton Mifflin Company.
  3. Catford, J.C. (1965). A Linguistic Theory of Translation.London: Oxford University Press.
  4. Choliludin. (2009).The Technique of Making Idiomatic Translation, Jakarta: Visipro.
  5. Colina, Sonia. (2003). Translation Teaching : From Research To The Classroom,USA: McGraw -Hill Companies.
  6. Creswell, John W. (2012). Educational Research : Planning, Conducting, and Evaluating Quantitative and Qualitative Research (4. Ed.). U.S.A: Pearson Education.
  7. Dimitrova, Birgitta Englund, (2005). Expertise and Exploitation in the Translation Process. Amsterdam: Library Material.
  8. Huebner, Thom. (1998). Methodological Considerations in Data Collection for Language Learning in a Study Abroad Context. Frontiers: The Interdisciplinary Journal of Study Abroad, 4(1).
  9. Muijs, Daniel. (2004). Doing Quantitative Research in Education with SPSS. London: SAGE Publication Ltd.
  10. Ordudari,Mahmoud. (2008). Good Translation: Art, Craft, or Science?, Translation Journal.
  11. Peers, Ian. (2006). Statistical Analysis for Education and Psychology Researchers, London : The Falmer Press.
  12. Sánchez, Catalina Domian. (2007). Proficiency Guidelines To Determine Levels Of Communica tive Translation Competence In Translation Training.Universidad Nacional Sistema De Estu dios De Posgrado Facultad De Filosofía Y Letras Escuela De Literatura Y Ciencias Del Lenguaje Plan De Maestría De Traducción.
  13. Singh, Yogesh Kumar. (2006). Fundamental of Research Methodology and Statitics. New Delhi: New Age International (P) Limited Publishers.
  14. Zainurrahman. (2009).Translation competencies. Translation journal